Column: Als de taalzinnen van je deelnemers té perfect zijn…

“Tijdens de taalinloop voor Oekraïense vluchtelingen maken we zinnen bij een stripverhaal. De plaatjes zijn een beetje uit de oude doos, maar het is een leuk middel om te oefenen met het maken van zinnen. Een aantal weken achter elkaar komen er steeds een paar plaatjes aan bod. Ik moet ze even op gang helpen, maar dan gaan de deelnemers ook helemaal los.”

Speculaties

Er wordt druk gespeculeerd of de blonde jongedame van plaatje 3 nu de vriendin is van Walter, of toch de zwartharige van plaatje 4. Of de studie moeilijk is of niet, want op plaatje 6 zit Walter er toch niet echt heel vrolijk bij. En, niet te vergeten, wordt er een liefdesbrief geschreven bij plaatje 7 of schrijft hij juist een brief om de verkering uit te maken?

“De deelnemers krijgen er echt lol in om hun fantasie de vrije loop te laten”

Eerlijk gezegd gaan deze discussies vaak in het Oekraïens en moet ik echt moeite doen om te achterhalen waar het gesprek over gaat. Dat heb je met een groep waarin iedereen dezelfde taal spreekt. Maar er komen toch heel wat zinnen uit de groep: over het ontbijt, de bril, de fiets, de tulpen…… en het wonderlijke plaatje 8, waar Walter tegelijk in bed stapt, de dekens openslaat én zijn bril afzet.

Google Translate

Ineens realiseer ik me dat de zinnen wel érg mooi en perfect zijn. En dan begrijp ik: kennelijk hebben ze vooruit gewerkt en thuis al zinnen gemaakt. Met Google Translate! Daar was ik niet op bedacht: in mijn tijd als taalcoach heb ik nog niet veel deelnemers begeleid die ongevraagd thuis aan de slag gingen.

Maar van deze groep mensen woont een groot deel in gastgezinnen en dan is Google Translate een onmisbare tool om te communiceren. In het gastgezin is dat natuurlijk prima, maar als je Nederlands wil leren, is het toch echt beter om de hersens te laten kraken en zelf een mooie zin te bedenken.

“Ineens realiseer ik me dat de zinnen wel érg mooi en perfect zijn”

Compliment voor de uitspraak

Na afloop van de les praat ik hierover na met mijn collega-taalcoaches; één geeft me een goede tip: het is niet zo nuttig om een compliment te geven over iets wat gewoon via een app “bedacht” is, maar je kunt zoeken naar iets wat ze wel zelf gedaan hebben. Je kunt ze bijvoorbeeld complimenteren met hun uitspraak. Bedankt voor de tip, Riet! En jullie begrijpen: voortaan krijgen de deelnemers huiswerk mee naar huis.

O ja, waar de app wel heel nuttig voor is als je Nederlands wil leren, is uitspraak. Ik weet van iemand die eindeloos het woordje “duur” insprak, in de hoop dat de app de goede vertaling gaf en niet de vertaling van “deur”. Lastig hoor, die uu.

* Deze column is geschreven door Tineke Zwarts, taalvrijwilliger bij Taal Doet Meer en taalcoach voor een Oekraïense taalgroep in Leidsche Rijn

Word ook vrijwilliger!

Wil je bijdragen aan de zelfredzaamheid en kansen van taalleerders in de Utrechtse samenleving? Word ook vrijwilliger bij Taal Doet meer! Als coach, mentor of coördinator help je mensen sterker te staan in onze mooie stad. Voor meer info, check onze vacatures.

Lees meer verhalen

Laat jij een nieuwe Utrechter zich ook thuisvoelen? Kom in actie of doneer!